এই সাইটটি বার পঠিত
ভাটিয়ালি | টইপত্তর | বুলবুলভাজা | হরিদাস পাল | খেরোর খাতা | বই
  • টইপত্তর  গান

  • বাংলা গান ও সুমন

    ন্যাড়া
    গান | ২৫ আগস্ট ২০১২ | ৮৫১৯ বার পঠিত
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • Santanu | 24.96.29.219 | ০৮ জানুয়ারি ২০১৩ ১১:২৬569062
  • কল্লোলদা র ব্লোইং ইন দ্য উইন্ড আর তাম্বুরিন ম্যান এর অনুবাদ ভালই লেগেছে । তত্সম শব্দ থাকলেই সাধুভাষা হয়ে যায়না এবং এইসব সাধু-চলিত চর্চার চে কবিতা-গানের ক্ষেত্রে যেটা মূল কথা সেটা হলো কবিতা বা গান হয়ে উঠলো কিনা ।

    হার্ড রেইন এর অনুবাদ আরষ্ট লেগেছে । আসলে ওটার অনুবাদ করা হেব্বি চাপের । ইমেজারী গুলো উঠে এসেছে যে স্কট ব্যালাদ থেকে সেই ব্যাপারটাও মনে রাখতে হয় । ভাব টুকু নিয়ে এগোবার চেষ্টা করা যেতে পারে কিন্তু আক্ষরিক নাবানো কঠিন কারন আমাদের বাংলা গীতিকবিতার ধরনটাই আলাদা ।

    এনিওয়ে , অন্যের অনুবাদের সমালোচনা করার সেরা পথ হলো নিজে একবার চেষ্টা করে দেখা । হাড়ে হাড়ে তের পাওয়া যায় :)
  • জিতু | 84.78.226.70 | ০৮ জানুয়ারি ২০১৩ ১৭:৫১569063
  • কল্লোলদা (দাদা বলে ডাকলাম, হ্যাঁ?) -

    আপনাকে প্রণাম, শুভেচ্ছা, ভালোবাসা। এক অর্বাচীনের নেগেটিভ কথাবার্তা মন দিয়ে শোনার জন্য।

    অনুবাদে গুরুচন্ডালী বিষয়ে আমার বক্তব্য এটাই ছিল যে এই গানগুলোর প্রাইমারি টার্গেট অডিয়েন্স তো শহুরে শিক্ষিত মানুষরা (গ্রামের মানুষরা অশিক্ষিত তা বলছি না কিন্তু) - মানে আমার সেরকম-ই মনে হয়েছে। তো তারা তো কেউ কথা বলার বা সাধারণ লেখালেখির সময় 'বিজন', 'পরশ' এইগুলো ব্যবহার করে না । সেজন্য ভাষাটা একটু সিন্থেটিক লেগেছে - ব্রজবুলির মত।

    বাউল-মহলে যে গোঁসাই সম্বোধন প্রচলিত আছে জানতাম না। আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।

    ডিলানের লিরিকের মজা বাংলা ভাষায় কি করে আসবে! আপনি একটা পুরনো পোস্টে ইংরাজি আর বাংলার উচ্চারণগত ফারাকের কথা বলেছিলেন। আরো বিস্তর ফারাক আছে তো। 'ফিরিয়ে দাও এক জীবনে অংকে যত শূণ্য পেলে ..' এর মজাটা কি ডিলান ধরতে পারবেন কোনোদিন?

    আমি দেশের বাইরে। ফলে ১১ তারিখে আপনাদের জমায়েত মিস করব। যেরকম মিস করে যাচ্ছি আরো অনেক কিছু। তবে কৃশানু যদি যায় ওর থেকে জানতে পারবো কে কে এলেন, কি হল এইসব।

    ভাল থাকবেন খুব।
  • জিতু | 84.78.226.70 | ০৮ জানুয়ারি ২০১৩ ১৮:০১569064
  • শান্তনু -

    কবিতা বা গানের হয়ে ওঠার ব্যাপারটা ঠিক-ই বলেছেন। আমিও একমত। কিন্ত কে কোন প্যারামিটারে উৎকর্ষ মাপবেন সেটা তো কিছুটা হলেও ব্যক্তিগত ব্যাপার – নয় কি? তা আমার অল্প জ্ঞানবুদ্ধিতে যেরকম মনে হয়েছে সেটা বলেছি। ভাষাটা তো একটা গুরুত্বপূর্ণ দিক।

    বাংলা গীতিকবিতার ধাঁচটা যে আলাদা সেটা কল্লোলদাকে করা নতুন পোস্টে লিখলাম। একদম ঠিক বলেছেন।

    শেষ লাইনের শ্লেষটা আমি তেমন গায়ে মাখছিনা। ওটা মানতে হলে এই ফোরামে আমার-আপনার অনেকের লেখালিখি বন্ধ হয়ে যাবে।

    ভালো থাকবেন।
  • Santanu | 24.99.79.128 | ০৮ জানুয়ারি ২০১৩ ১৮:১৩569065
  • জিতু
    ওটা শ্লেষ ছিলনা । গানের সমালোচনা করতে গেলে নিজে গাইতে হবে বা কবিতা বুঝতে গেলে নিজে লিখতে হবে এমন কথা আমি বিশ্বাস করিনে । কিন্তু অনুবাদ ব্যাপারটাই বহুত বিটকেল জিনিস । বাংলায় অনুবাদ করা মানে বাংলা ভাষায় অনুবাদ করা নয় শুধু । সেইসঙ্গে জিনিসটাকে বাঙালি করেও তুলতে হয় । নিলে ইমেজারী গুলো মাঠে মারা যায় । কেও কিছু বুঝতে পারেন না । এদিকে পুরো বাঙালি করে দিলে আসল জিনিসের সোয়াদ গন্ধ চলে যাবে :(
    নিজে একটু চেষ্টা করলেই বোঝা( অনুবাদক হওয়ার জন্যে না ,এট্টু পরীক্ষা করে দেখার জন্যে ) যায় কেন একেকটা শব্দ কে অন্য ভাষায় প্রকাশ করা এত কঠিন । তাই বলেছিলুম :)
  • Jitu | 176.137.101.153 | ০৮ জানুয়ারি ২০১৩ ১৯:১৫569066
  • শান্তনু - যা যা বললেন সব ঠিক I আমি অনুবাদে হাত পুড়িয়েছি কিন্তু I
  • জিতু | 84.78.226.70 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ০৬:৫৮569067
  • কল্লোলদা -

    যদি আপত্তি না থাকে এবং সময় থাকে তাহলে অন্য যে গানগুলোর কথা লিখেছেন (এলভিসের ঘেটো, রিটার্ণ টু সেন্ডার; লেননের ইম্যাজিন, পাওয়ার টু দ্য পিপল, গিভ পিস অ চান্স; জোন বায়েজের প্রিজন ট্রিলজি; পিট সীগারের ইফ আই হ্যাড আ হ্যামার ইত্যাদি) - সেগুলো পোস্ট করবেন ? এগুলো তো দুষ্প্রাপ্য - এই সুবাদে সবার পড়া হয়ে যাবে I কারো ভালো লাগবে, কারো ভালো লাগবে না, কারোর অতি খাজা লাগবে I তা লাগুক I তর্কাতর্কি-ও হবে I তা হোক I তবু অতদিন আগে যে উদ্দীপনা নিয়ে আপনারা গানগুলো অনুবাদ করেছিলেন সেটাকে তো নতুন করে সেলিব্রেট করা যাবে I

    কি বলেন?

    পুনশ্চ - মূল ইংরেজি গান সব কটা আমি শুনিনি - এবার শুনে নেব I
  • কল্লোল | 125.242.157.237 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ০৭:৫৩569068
  • জিতু।
    ট্যাম্বুরিন ম্যান সচেতন ভাবেই বাউল অনুষঙ্গে অনুবাদ করা। শহরের লোকে বাউলগান শোনে তো। গানটা শুনতে শুনতে আমার বার বার মনে হতো এ তো বাউলই। তাই - একখান, বিহানবেলায়, বিজন, পরশ, নায়, আমায় নিয়া যাও.........।
    গানটা আমরা গাইতাম (মূল সুর থেকে বিচ্যুত না হয়েই) জায়্গায় জায়গায় সামান্য মুড়কির কাজ দিয়ে, রাঢ়-বাউল ধারায়।
    অন্য গান গুলো তুলে দেবো আস্তে আস্তে।
  • কল্লোল | 125.242.157.237 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ০৮:৪৬569069
  • ইম্যাজিন.

    কল্পনা কর প্রিয় মন
    নেই স্বর্গ নরকে প্রয়োজন
    পৃথিবীতে আলো হাসি গান
    মাথার উপরে আসমান
    কল্পনা করো সবাই
    বেঁচে থাকি বর্তমানেই।।

    কল্পনা কর প্রিয় মন
    হানাহানি নেই অকারণ
    নেই জাতি নেই কোন দেশ
    নেই কোন ধর্মের লেশ
    কল্পনা কর সবাই
    বেঁচে আছি শান্তিতেই।।

    কল্পনা কর প্রিয় মন
    সম্পদে নেই প্রয়োজন
    নেই ক্ষুধা নেই লোভ আর
    মানুষের সম-অধিকার
    কল্পনা কর সবাই
    বাঁচি সকলের জন্যেই।।

    যদি বলো এ শুধু স্বপ্ন
    তা আমরা দেখি অনেকেই
    জানি একদিন নিশ্চই
    স্বপ্ন সত্যি হবেই।।
  • কল্লোল | 125.242.157.237 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ০৮:৫৮569070
  • কল্লোল


    জনগন জনগনই শক্তি
    জনগন জনগনই শক্তি
    জনতাই দিতে পারে মুক্তি
    সে ক্ষমতা আছে জনতার।।

    যদি পাল্টাতে চাও সব কিছু
    হাতে হাত রাখো এখনই
    নিজের পায়ে দাঁড়াও এবার
    আওয়াজ উঠাও বলো একবার
    বলো
    জনগন জনগনই শক্তি
    জনগন জনগনই শক্তি
    জনতাই দিতে পারে মুক্তি
    সে ক্ষমতা আছে জনতার।।

    ক্ষেতে কলে খেটে মরে যারা
    বিনিময়ে কিইবা তারা পায়
    তাদের ন্যায্য পাওনা যদি দেবে তো দাও
    নইলে রাস্তায় নামছে তারাও
    বলো
    জনগন জনগনই শক্তি
    জনগন জনগনই শক্তি
    জনতাই দিতে পারে মুক্তি
    সে ক্ষমতা আছে জনতার।।

    শেষ প্রশ্ন করি ভাই বন্ধুদের
    আমাদের মা-বোনেরা কোই
    তাদেরও নামতে হবে পথে
    তবেই তারাও বলবে সাথে
    বলো
    জনগন জনগনই শক্তি
    জনগন জনগনই শক্তি
    জনতাই দিতে পারে মুক্তি
    সে ক্ষমতা আছে জনতার।।
  • কল্লোল | 125.242.157.237 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ০৯:৩১569072
  • গিভ পিস আ চান্স।


    ট্রামে বাসে বলছে লোকে
    গণতন্তর ধনতন্তর সমাজতন্তর ফুসমন্তর
    ফুসমন্তর মন্বন্তর কম্পিউটার আজব যন্তর
    কতো কি আরও কতো কি
    আমরা বলছি সব্বাই
    যুদ্ধ নয় শান্তি চাই।

    তর্কাতর্কি বাজার গরম
    ইস্টবেঙ্গল মোহনবাগান
    বেঙ্গল ল্যাম্প বোফর্স কামান
    কতো কি আরও কতো কি
    আমরা বলছি সব্বাই
    যুদ্ধ নয় শান্তি চাই।

    এইভাবে শুরু হয়েছিলো। পরে, প্রথম প্যারা ঠিক রেখে, সময় অনুযায়ী পরের প্যারাগুলো পাল্টে পাল্টে যেতো।

    ধর, এখন এরকম হতে পারে

    খুচরো ব্যাবসায় এফডিআই
    ধর্ষকদের ফাঁসী চাই
    পরিবর্তন যাচ্ছেতাই
    বলছি তুমি আমি তাই
    আমরা বলছি সব্বাই
    যুদ্ধ নয় শান্তি চাই।
  • কৃশানু | 226.113.128.239 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ১১:৫৩569073
  • কল্লোল দা - এই শেষ তিনটে অনুবাদ অনেক অনেক ভালো লাগলো। সর্বোত্তম হলো ইম্যাজিন।
  • কল্লোল | 125.242.234.196 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ১৩:০১569074
  • কৃশানু ধন্যবাদ।
    ঘেটো।


    তখন বর্ষাকাল
    বৃষ্টিস্নাত এক সকালে
    কোন এক শিশুর জন্ম হলে
    ফুটপাথে
    তার মা কাঁদেন
    কারন তিনি চান না তাঁর সংসারে
    ক্ষুধার্ত মুখের সংখ্যা বাড়ে
    ফুটপাথে
    #
    তোমরা কি বোঝ না
    যে শিশু আদর পায় না
    অবহেলা সয়ে সয়ে হিংস্র হয়ে সে ওঠে একদিন
    এই দেখুন আমরা
    কেমন বেশ আছি
    চলুন না একদিন ঘুরে আসা যাক ঐ নরকে
    আকাশ ভেঙ্গে পড়বে না
    #
    নোংরায় মাখা ক্ষুধার্ত সে ছেলে রাস্তায় বেড়ে ওঠে বেড়ায় সে খেলে
    ফুটপাথে
    ক্ষিধের আগুন জ্বলে
    #
    এইভাবে শেষকালে নিশাচর হয়ে ওঠে
    চুরি শিখে মেতে ওঠে মারামারি লুঠপাটে
    ফুটপাথে
    #
    একদিন রাত্রে মরিয়া হয়ে করলো ডাকাতি
    গাড়ি চুরি করে পালাতে গিয়ে
    বেশীদূরে যেতে পারলো না সে
    তার মা কাঁদেন
    #
    তাকে ঘিরে ধরলে সে হিংস্র হয়ে গিয়ে
    গাড়ি থেকে নেমে আসে পিস্তল হাতে নিয়ে
    ফুটপাথে
    এবং তার মৃত্যু হয়
    #
    বৃষ্টিস্নাত এক সকালে আরও এক শিশুর জন্ম হলে
    ফুটপাথে
    তার মাও কাঁদেন
  • শিবাংশু | 127.197.244.3 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ১৩:৩৭569075
  • কল্লোলদা,

    ফুল স্টিম.... ঃ-)
  • জিতু | 84.78.226.70 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ১৬:৫৫569076
  • কল্লোলদা - গিভ পিস আ চান্স-র অনুবাদটা বেশ লাগলো I সময় অনুযায়ী গানের কথা পাল্টে গাওয়ার ব্যাপারটা খুব ভালো - লালমোহন বাবুর ভাষায় "গ্রেট পোএট-র লক্ষণ" !
  • জিতু | 84.78.226.70 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ১৮:০২569077
  • আফটার থট - এই অনুবাদটা কিন্তু আক্ষরিক নয়, সেই জন্যই লিরিকে একটা সহজ বহতা ভাব আছে I ভাষাটাও আমাদের অনেক কাছাকাছি I আর মূল গানের যে মজাটা (যেটা আমার মতে মূলত সুরের চলন এবং সবাই মিলে একসাথে "লেটস গিভ পিস আ চান্স" বলার মধ্যে লুকোনো) সেটাও দিব্যি পাচ্ছি I

    খুব আনন্দ হচ্ছে I ভালো থাকুন I
  • a x | 118.207.192.113 | ০৯ জানুয়ারি ২০১৩ ২০:০৪569078
  • আমারও গিভ পিস আ চান্সের অনুবাদ দিব্যি লাগল, পড়তে পড়তে রিদমটা ঠিক ধরা যায়!

    কল্লোলদা, এগুলো গান হিসেবে কোথাও নেই?
  • cb | 99.231.104.81 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ০২:০৫569079
  • কি বলব ঘেটো শুনে পুরো ঘেটে গেলাম, এরকম দুর্দান্ত গান বহুদিন শুনিনি

    অদ্ভুত ভালো লাগলো এলভিস কে। অনুবাদ ও খুব ভলো লাগলো
  • কল্লোল | 111.62.81.103 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ০৯:২৪569080
  • অনুবাদগুলো ভালো লাগছে জেনে অদ্ভুত আনন্দ হচ্ছে।
    আমার গান লেখার হাতেখড়ি এই অনুবাদগুলো।
  • কল্লোল | 111.62.81.103 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ১০:০৭569081
  • প্রিজন ট্রিলজি।


    কানু রায় ছিলো সমাজবিরোধী
    আঁধার জগতের অধিপতি
    মারামারি আর খুনোখুনি করাই ছিলো তার কাজ
    একদিন সে মাতাল হয়ে
    গাড়ি চুরি করতে গিয়ে
    ধরা পড়ে গেলো কারাগার
    আলিপুরের সেই জেলে
    তার কথা আজও সবাই বলে
    কেমন করে লড়েছিলো কারারক্ষীদের সাথে
    খাবার চুরির বিরুদ্ধে
    রুখে দাঁড়িয়ে ছিলো সে
    তার ফলে তাকে সইতে হলো অত্যাচার
    সেই অপমান ভুলতে
    নিজেই পড়লো ফাঁসী
    শুধু লিখে রেখে গেলো
    তোমরা আমায় ঘরে নিয়ে চলো
    হায়রে হায় কানু কোথায় হারিয়ে গেলো
    #
    সাদিক ছিলো বাংলাদেশী
    আইনের চোখে সে বিদেশী
    সীমান্ত পেরিয়ে এসেছিলো এই দেশে
    সঙ্গে ছিলো তার বৌ ছেলে
    ভেবেছিলো এই দেশে এলে
    পেয়ে যাবে কাজ আর দুমুঠো খাবার
    খুব বেশীদিন গেলো না
    তার স্বপ্ন সফল হলো না
    ধরা পড়ে গেলো সে অনুপ্রবেশের দায়
    রইলো পড়ে তার বৌ ছেলে
    তাকে ধরে নিয়ে গেলো জেলে
    ওদের কোন খবর পেলো না
    বিচ্ছেদের যন্ত্রনায়
    এক রাতে খেলো সে বিষ
    মারা গেলো সে নিঃশব্দে
    কারোর কিছুই এসে গেলো না
    হায়রে হায় সাদিক কোথায় হারিয়ে গেলো
    #
    মায়া দাঁড়াতো রাস্তায়
    দেহ বেচে সে করতো আয়
    থাকতো সে তার মেয়ের সাথে শহরতলীতে
    তার ছিলো রোগ স্বপ্ন দেখার
    মেয়ে তার একদিন হবে ডাক্তার
    কতো লোকের রোগ সে সারাবে
    হায় একদিন কি হলো
    পুলিশে তাকে ধরলো
    রইলো পরে তার মেয়ে একলা বাড়িতে
    একদিন সে পেলো খবর
    কিছু লোক তার মেয়ের উপর...............
    #
    এলাটিং বেলাটিং সাইলো
    কিসের খবর আইলো
    রাজা একটি বালিকা চাইলো
    কোন বালিকা চাইলো
    এই বালিকা চাইলো
    নিয়ে গেলো নিয়ে গেলো বালিকাকে
    নিয়ে গেলো নিয়ে গেলো বালিকাকে
    #
    সেই ভীষন খবরে
    হৃদয় তার গেলো পুড়ে
    দেহ তার রইলো খাঁচায়
    প্রাণপাখী তার গেলো উড়ে
    হায়রে হায় মায়া কোথায় হারিয়ে গেলো
    #
    আয় সকলে উপড়ে ফেলি এই কারাগার
    চল হাতে হাত উপড়ে ফেলি এই কারাগার

    এলাটিং বেলাটিং সাইলো অংশটি ঠিক যে সুরে মেয়েদের এই খেলাটি চলে সেই সুরে করা হতো গানটি থামিয়ে।
    নিয়ে গেলো নিয়ে গেলো বালিকাকে - একটা ফোঁপানো কান্নার মতো করে ভোকাল ফেড আউট করা হতো।
    আবার গানটা শুরু হতো পুরোনো রিদমে -
    সেই ভীষন খবরে.......................
  • কল্লোল | 111.62.81.103 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ১০:১১569083
  • শেষ গল্পটা জোন বায়েজের গানে ছিলো কিলওয়াটের গল্প। যে ৩৫ বছর জেলে কাটানোর পর, ছাড়া পাবার দিন জানলো যে তার আরও ১০ বছর মেয়াদ বাকি আছে। সে দৌড়ে জেলের বাইরে যেতে চায় ও মুখ থুবড়ে পড়ে মারা যায়।
    আমার মনে হলো গানটায় একটা অন্য কোন আনা যেতে পারে। তাই মায়ার গল্প এলো।
  • কৃশানু | 226.113.128.239 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ১১:৩৩569084
  • মায়া-র গান খুব ভালো লাগলো।
    প্রথম গানটিতে 'আঁধার জগতের অধিপতি' লাইনটা একটু ক্যামন যেন। ছিদ্রান্বেষণ-এর জন্য দুঃখিত।
  • lcm | 34.4.162.218 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ১১:৪৪569085
  • বাংলা অনুবাদগুলোর গান ভার্সান শুনতে চাই।
  • বাউন্ডুলে | 131.243.51.66 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ১৮:৩২569086
  • কল্লোলের বইটা পড়ছি। খুব সুন্দর।
  • বাউন্ডুলে | 131.243.51.66 | ১০ জানুয়ারি ২০১৩ ১৮:৪২569087
  • আজ প্রথম প্রবেশ আমার, এখানে। দারুন লাগলো সব কিছুই। এত গোছানো সব, ভাবিনি। সারাদিন ধরেই পড়লাম। সবাই ভালো থাকুন।
    মাল সেলাম।।
  • কল্লোল | 111.63.190.147 | ১১ জানুয়ারি ২০১৩ ০৭:৩২569088
  • ইফ আই হ্যাড অ হ্যামার।


    যদি থাকতো একটা মাদল
    আমি বাজতাম সারাদিন
    আমি বাজাতাম সারারাত
    সারা দেশ জুড়ে
    দূর হয়ে যেত যতো ভয়
    আর দূর হতো সংশয়
    ফিরে আসতো ভালোবাসা সবার বুক জুড়ে

    যদি থাকতো একটা বাঁশি
    আমি বাজতাম সারাদিন
    আমি বাজাতাম সারারাত
    সারা দেশ জুড়ে
    দূর হয়ে যেত যতো ভয়
    আর দূর হতো সংশয়
    ফিরে আসতো ভালোবাসা সবার বুক জুড়ে

    যদি থাকতো একটা গান
    আমি গাইতাম সারাদিন
    আমি গাইতাম সারারাত
    সারা দেশ জুড়ে
    দূর হয়ে যেত যতো ভয়
    আর দূর হতো সংশয়
    ফিরে আসতো ভালোবাসা সবার বুক জুড়ে

    আছে মুক্তির মাদল
    আছে ন্যায়ের বাঁশি
    আছে ভালোবাসার গান
    সারা দেশ জুড়ে
    বাজে মুক্তির মাদল
    বাজে ন্যায়ের বাঁশি
    গাই ভালোবাসার গান
    সবার বুক জুড়ে
  • কল্লোল | 111.63.190.147 | ১১ জানুয়ারি ২০১৩ ০৭:৪৯569089
  • আমার অনুবাদের দৌড় প্রায় শেষ।
    ক্লিফের সিঙ্গ আ সঙ্গ অফ ফ্রিডম - পুরোটা মনে পড়ছে না। খাতা দেখতে হবে। সে ব্যাঙ্গালোরে, আমি কলকাতায়।
    একই অবস্থা ডিলানের ইট এইন্ট মি বেব। পুরোটা মনে নেই। ব্যাঙ্গালোরে গিয়ে তুলে দেবো।

    এবার সাহায্য চাই।
    বিটলসের এলেনর রিগবী।
    বাংলা সাহিত্য থেকে দুটো নিঃসঙ্গ চরিত্র চাই।
    একটি যুগল মাহাতো। অন্যটি নারী চরিত্র হলে ভালো হয়। সকলে হেল্পাও।

    ঐ নিঃসঙ্গ মানুষেরা
    ঐ নিঃসঙ্গ মানুষেরা

    যুগল মাহাতো
    লবটুলিয়ার জঙ্গলে সে থাকতো
    জঙ্গল সাজাতো
    যুগল মাহাতো

    ঐ নিঃসঙ্গ মানুষেরা
    কোথা থেকে আসে
    ঐ নিঃসঙ্গ মানুষেরা
    কোথায়ই বা যায়

    বিটলসের অনুপ্রেরনায় কিছু গান হয়েছে। সেগুলো সুর ও কথা মূল থেকে একেবারেই আলাদা। ভাবনাটুকু নিয়ে নিজের মতো করে তৈরী করা।
    ব্যাড বয় - একটা বাচ্চা ছেলে
    নো হোয়্যার ম্যান - হরিদাস পাল
    উই ক্যান ওয়ার্ক ইট আউট - আমি দেখি আমার মতো (এটা সুর অবিকৃত রেখে, কথা অন্য রকম)
    চেষ্টা করেছি হার্ড ডেস নাইট, ইয়েস্টার্ডে, কান্ট বাই মি লাভ। পারা যায় নি।

    আগামীকাল ১১ জানু নন্দনের ছোট পত্রিকা মেলায় আসছি।
    যে যে পারো চলে এসো। গান হবে, আড্ডা হবে।
  • কৃশানু | 226.113.128.239 | ১১ জানুয়ারি ২০১৩ ১০:৩০569090
  • হবে না। বাড়ি যেতেই হবে।
  • personal | 69.160.210.3 | ১৫ জুলাই ২০১৫ ১৯:২৪569091
  • তুললাম
  • কল্লোল | 125.241.46.0 | ১৬ জুলাই ২০১৫ ০৮:০৪569092
  • হার্ড ডেজ নাইট

    তার অনুবাদ আমার নয়। অনুবাদক সৌম্য ভট্টাচার্য। ব্যাঙ্গালোরে চাকরি করে।

    সারা দিনের ব্যস্ততা ক্লান্ত দেহ মন
    ঘরে ফেরে একলা শরীর খুব ঘুমের প্রয়োজন
    তবুও ঘরে ফিরে তোমাকে ঘিরে ঘিরে
    বেঁচে থাকা মধুময়
    তোমারই ভাবনাচিন্তায়
    তোমাতেই স্বপ্ন ভাষা পায়
    যদি নেমে আসে রাত ধরো আমার দুটো হাত
    ক্ষত যতোই গাঢ় হোক সামলাবো সব আঘাত
    তবুও ঘরে ফিরে তোমাকে ঘিরে ঘিরে
    বেঁচে থাকা মধুময়
    তোমারই ভাবনাচিন্তায়
    তোমাতেই স্বপ্ন ভাষা পায়
  • কল্লোল | 125.241.46.0 | ১৬ জুলাই ২০১৫ ০৮:০৮569094
  • ফাইভ হান্ড্রেড মাইলস

    অনুবাদক অনুপ মুখোপাধ্যায়।

    যদি আসে এমন দিন
    আমি হয়ে গেছি বিলীন
    আকাশে ছড়িয়ে সুর – সুমধুর
    বহু দূর দূর বহু দূর
    নাহয় শতেক যোজন দূর
    তবু শুনবে তুমি সেই সুর – সুমধুর
    #
    মাইল এক দুই তিন বা চার
    ডিঙ্গিয়ে সাগর পাহাড়
    নাহয় পাঁচশত মাইল দূর বহুদূর
    বহু দূর দূর বহু দূর
    নাহয় শতেক যোজন দূর
    তবু শুনবে তুমি সেই সুর – সুমধুর
    #
    আদুর আদুর গায়ে
    চলে গেছি সুদূর গাঁয়ে
    নেই কাণাকাড়ি যে ফিরি এতোদূর
    বহু দূর দূর বহু দূর
    নাহয় শতেক যোজন দূর
    তবু থামবে না সেই সুর – সুমধুর
  • মতামত দিন
  • বিষয়বস্তু*:
  • কি, কেন, ইত্যাদি
  • বাজার অর্থনীতির ধরাবাঁধা খাদ্য-খাদক সম্পর্কের বাইরে বেরিয়ে এসে এমন এক আস্তানা বানাব আমরা, যেখানে ক্রমশ: মুছে যাবে লেখক ও পাঠকের বিস্তীর্ণ ব্যবধান। পাঠকই লেখক হবে, মিডিয়ার জগতে থাকবেনা কোন ব্যকরণশিক্ষক, ক্লাসরুমে থাকবেনা মিডিয়ার মাস্টারমশাইয়ের জন্য কোন বিশেষ প্ল্যাটফর্ম। এসব আদৌ হবে কিনা, গুরুচণ্ডালি টিকবে কিনা, সে পরের কথা, কিন্তু দু পা ফেলে দেখতে দোষ কী? ... আরও ...
  • আমাদের কথা
  • আপনি কি কম্পিউটার স্যাভি? সারাদিন মেশিনের সামনে বসে থেকে আপনার ঘাড়ে পিঠে কি স্পন্ডেলাইটিস আর চোখে পুরু অ্যান্টিগ্লেয়ার হাইপাওয়ার চশমা? এন্টার মেরে মেরে ডান হাতের কড়ি আঙুলে কি কড়া পড়ে গেছে? আপনি কি অন্তর্জালের গোলকধাঁধায় পথ হারাইয়াছেন? সাইট থেকে সাইটান্তরে বাঁদরলাফ দিয়ে দিয়ে আপনি কি ক্লান্ত? বিরাট অঙ্কের টেলিফোন বিল কি জীবন থেকে সব সুখ কেড়ে নিচ্ছে? আপনার দুশ্‌চিন্তার দিন শেষ হল। ... আরও ...
  • বুলবুলভাজা
  • এ হল ক্ষমতাহীনের মিডিয়া। গাঁয়ে মানেনা আপনি মোড়ল যখন নিজের ঢাক নিজে পেটায়, তখন তাকেই বলে হরিদাস পালের বুলবুলভাজা। পড়তে থাকুন রোজরোজ। দু-পয়সা দিতে পারেন আপনিও, কারণ ক্ষমতাহীন মানেই অক্ষম নয়। বুলবুলভাজায় বাছাই করা সম্পাদিত লেখা প্রকাশিত হয়। এখানে লেখা দিতে হলে লেখাটি ইমেইল করুন, বা, গুরুচন্ডা৯ ব্লগ (হরিদাস পাল) বা অন্য কোথাও লেখা থাকলে সেই ওয়েব ঠিকানা পাঠান (ইমেইল ঠিকানা পাতার নীচে আছে), অনুমোদিত এবং সম্পাদিত হলে লেখা এখানে প্রকাশিত হবে। ... আরও ...
  • হরিদাস পালেরা
  • এটি একটি খোলা পাতা, যাকে আমরা ব্লগ বলে থাকি। গুরুচন্ডালির সম্পাদকমন্ডলীর হস্তক্ষেপ ছাড়াই, স্বীকৃত ব্যবহারকারীরা এখানে নিজের লেখা লিখতে পারেন। সেটি গুরুচন্ডালি সাইটে দেখা যাবে। খুলে ফেলুন আপনার নিজের বাংলা ব্লগ, হয়ে উঠুন একমেবাদ্বিতীয়ম হরিদাস পাল, এ সুযোগ পাবেন না আর, দেখে যান নিজের চোখে...... আরও ...
  • টইপত্তর
  • নতুন কোনো বই পড়ছেন? সদ্য দেখা কোনো সিনেমা নিয়ে আলোচনার জায়গা খুঁজছেন? নতুন কোনো অ্যালবাম কানে লেগে আছে এখনও? সবাইকে জানান। এখনই। ভালো লাগলে হাত খুলে প্রশংসা করুন। খারাপ লাগলে চুটিয়ে গাল দিন। জ্ঞানের কথা বলার হলে গুরুগম্ভীর প্রবন্ধ ফাঁদুন। হাসুন কাঁদুন তক্কো করুন। স্রেফ এই কারণেই এই সাইটে আছে আমাদের বিভাগ টইপত্তর। ... আরও ...
  • ভাটিয়া৯
  • যে যা খুশি লিখবেন৷ লিখবেন এবং পোস্ট করবেন৷ তৎক্ষণাৎ তা উঠে যাবে এই পাতায়৷ এখানে এডিটিং এর রক্তচক্ষু নেই, সেন্সরশিপের ঝামেলা নেই৷ এখানে কোনো ভান নেই, সাজিয়ে গুছিয়ে লেখা তৈরি করার কোনো ঝকমারি নেই৷ সাজানো বাগান নয়, আসুন তৈরি করি ফুল ফল ও বুনো আগাছায় ভরে থাকা এক নিজস্ব চারণভূমি৷ আসুন, গড়ে তুলি এক আড়ালহীন কমিউনিটি ... আরও ...
গুরুচণ্ডা৯-র সম্পাদিত বিভাগের যে কোনো লেখা অথবা লেখার অংশবিশেষ অন্যত্র প্রকাশ করার আগে গুরুচণ্ডা৯-র লিখিত অনুমতি নেওয়া আবশ্যক। অসম্পাদিত বিভাগের লেখা প্রকাশের সময় গুরুতে প্রকাশের উল্লেখ আমরা পারস্পরিক সৌজন্যের প্রকাশ হিসেবে অনুরোধ করি। যোগাযোগ করুন, লেখা পাঠান এই ঠিকানায় : [email protected]


মে ১৩, ২০১৪ থেকে সাইটটি বার পঠিত
পড়েই ক্ষান্ত দেবেন না। হাত মক্সো করতে মতামত দিন